Genesis 3:1-5 children

 4 The serpent said to the woman, “Surely you will not die, 5 for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil.”

you will be like God, knowing good and evil=(NET) It could be taken as an attributive adjective modifying אֱלֹהִים (’elohim). In this case אֱלֹהִים has to be taken as a numerical plural referring to “gods,” “divine beings,” for if the one true God were the intended referent, a singular form of the participle would almost certainly appear as a modifier. Following this line of interpretation, one could translate, “You will be like divine beings who know good and evil.” The following context may favor this translation, for in 3:22 God says to an unidentified group, “Look, the man has become like one of us, knowing good and evil.” It is probable that God is addressing his heavenly court (see the note on the word “make” in 1:26), the members of which can be called “gods” or “divine beings” from the ancient Israelite perspective. (We know some of these beings as messengers or “angels.”)


The serpent tried to negate God's words and contributing that His words was due to a ill-intended motive. He did not want people to be like Him knowing good and evil. 

Reflection: Are we tempted because we think God has ill-intended motive? Have you ever disobeyed God or authoritative person because of that? 

Why not able to share the knowing good and evil made Eve felt bad? Are we also dislike being not as wise as God? Is being wise or smart so important that we dare to sin because of that?

Comments